![]() ![]() ![]() Özellikle Mısır’da kaldığı süre zarfında ölümüne kadar yanından ayrılmadığı Şeyh Şabramellisi’nin meclisinde duydukları rivayetleri eserinin son tashihleri sırasında bolca istifade ettiği de bir vakıadır. O sebeple Evliya Çelebi’nin sözlü kaynakları ele alınırken onun dinî referanslarının da sorgulanması gereklidir. Özellikle Hac gezisi sırasında yanında bulunduğu Sarı Hüseyin Paşa ve Mısır’a dönüş yolunda yakınında bulunduğu Kethüda İbrahim Paşa’nın etrafındaki âlimlerin konuşmalarını ve sorularına almış olduğu cevapları vakit geçirmeden eserine derc etmesi de olasıdır. O sebeple başta Hac ibadeti olmak üzere dinî konuların ele alındığı dokuzuncu ciltteki hadislerin, fıkhî hükümlerin ve duaların kaynağı belli başlı bir temel İslam eseri olmayıp rivayetlere dayandığı anlaşılmaktadır. The most ambitious effort to explore and map out the Nile. Özellikle kaynaklar atfederek bildirdiği hadislerin ve fıkhî hükümlerin pek çoğunun kaynağı bir mecliste dinlediği veya yakından görüştüğü İslam bilginleridir. Evliya Celebis Map of the Nile and The Nile Journeys in the Book of Travels. Bunlardan özellikle hadisler ve kelam-ı kibar diye bilinen Arapça, Farsça ve Türkçe vecizeleri ve beyitleri çoğunlukla ezber yöntemiyle zihnine nakşetmiştir. Dönem itibarıyla ezbere dayalı eğitim ve öğretimin hakim olduğu Osmanlı toplumunda yaşayan Evliya Çelebi başta yazılı bir kaynak olan Kuran- Kerimi ve bazı yaygın hadisler ve kelam-ı kibarları ezberlemiştir. ![]() Boston: Brill, 2000.Evliya Çelebi Seyahatnamesi’nin kaynakları arasında yer alan sözlü kaynaklar bağlamındaki en önemli hiç kuşkusuz Dini konulardaki referanslarda görmek mümkündür. Translated and edited by Robert Dankoff and Robert Elsie. Brill, 1988.Įvliya Qelebi in Albania and Adjacent Regions: Kosovo, Montenegro, Ohrid. Translated and edited by Martin van Bruinessen and Hendrik Boeschoten. Although Qelebi often describes himself as “the humble writer,” his Book of Travels has few equals in terms of style and detail.Įnglish Versions of Works by Evliya CelebiĮvliya Qelebi in Diyarbekir: The Relevant Section of the Seyahatname. Qelebi continued to serve the sultan well into old age, venturing throughout the Mediterranean, Western Europe, North Africa, and Central Asia. Writing of sultans, folk customs, or ancient history, he displays wit and poetic talent for administrative and economic details he uses a brief, matter-of-fact style of reporting and his descriptions of battles are in lively but mostly unadorned prose. Qelebi’s style depends on the subject at hand. Thou shalt travel through the whole world and be a marvel among men. He provides lists of notable persons and economic statistics gathered from tax rolls and other records, all of which has been invaluable to modern historians. He also comments on Ottoman administrative structure and the people, languages, and customs of the provinces he visits. Qelebi moves on to describe his early life as a soldier and the many battles he participated in against the Ottoman Empire’s enemies. The mosque in the dream lends Evliya the surname Qelebi, but he likes to call himself “Siyyah,” or “The Traveler.” Evliya intends to ask the prophet for his shifaat (help) but accidentally utters siyahat (the gift of traveling), which becomes his calling. The work includes a vision of the prophet Mohammed that Evliya vividly imagines taking place in the mosque of Akhi-Qelebi. This is followed by a history of Evliya’s own family and childhood. Travels begins with a historical sketch of the Ottoman Empire, including the area’s pre-Ottoman history. The four completed volumes present a partial history of the Ottoman Empire and its peoples. He attended that city’s college of Hamid Efendi, and while there began to dream of “traveling over the whole earth …” His only major work is a history and travelogue known simply as The Book of Travels, which he began near the end of his life but never finished. Evliya was born in Constantinople, the capital of the Ottoman Empire.
0 Comments
Leave a Reply. |